Jeremia 52:34

SVEn aangaande zijn tering, een gedurige tering werd hem van den koning van Babel gegeven, elk dagelijks bestemde deel op zijn dag, tot op den dag zijns doods, al de dagen zijns levens.
WLCוַאֲרֻחָתֹ֗ו אֲרֻחַת֩ תָּמִ֨יד נִתְּנָה־לֹּ֜ו מֵאֵ֧ת מֶֽלֶךְ־בָּבֶ֛ל דְּבַר־יֹ֥ום בְּיֹומֹ֖ו עַד־יֹ֣ום מֹותֹ֑ו כֹּ֖ל יְמֵ֥י חַיָּֽיו׃
Trans.

wa’ăruḥāṯwō ’ăruḥaṯ tāmîḏ nitənâ-llwō mē’ēṯ meleḵə-bāḇel dəḇar-ywōm bəywōmwō ‘aḏ-ywōm mwōṯwō kōl yəmê ḥayyāyw:


ACלד וארחתו ארחת תמיד נתנה לו מאת מלך בבל דבר יום ביומו--עד יום מותו  כל ימי חייו  {ש}
ASVand for his allowance, there was a continual allowance given him by the king of Babylon, every day a portion until the day of his death, all the days of his life.
BEAnd for his food, the king gave him a regular amount every day till the day of his death, for the rest of his life.
Darbyand his allowance was a continual allowance given him by the king of Babylon, every day a portion until the day of his death, all the days of his life.
ELB05und sein Unterhalt: Ein beständiger Unterhalt wurde ihm von dem König von Babel gegeben, soviel er täglich bedurfte, bis zum Tage seines Todes, alle Tage seines Lebens.
LSGLe roi de Babylone pourvut constamment à son entretien journalier jusqu'au jour de sa mort, tout le temps de sa vie.
Schund sein Unterhalt, der beständige Unterhalt, wurde ihm vom König zu Babel gewährt, soviel er täglich bedurfte, bis zum Tage seines Todes, alle Tage, die er noch zu leben hatte.
WebAnd for his food there was a continual diet given him of the king of Babylon, every day a portion until the day of his death, all the days of his life.

Vertalingen op andere websites


Doneer Aantekeningen bij de Bijbel